Phiên Dịch Tự Do
Mô tả công việc Phiên Dịch Tự Do
Phiên dịch tự do là những chuyên gia làm việc tự do, công việc của họ là chuyển đổi tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Họ cần đảm bảo bản dịch này được dịch cùng ý nghĩa với bản gốc. Người phiên dịch có thể chuyên về nhiều loại tài liệu khác nhau như: khoa học, thương mại, pháp lý, kỹ thuật hoặc văn học. Hồ sơ của phiên dịch tự do thành công nêu lên khả năng giỏi nổi bật ít nhất hai ngôn ngữ, sự chính xác cao, tính sáng tạo, đúng hạn, kỹ năng công nghệ thông tin và kỹ năng giao tiếp bằng văn bản tốt. Dựa vào mẫu thông tin, hầu hết các Biên dịch viên đều có bằng ngoại ngữ và các chứng chỉ dịch thuật khác.
Nhiệm vụ chính của Phiên Dịch Tự Do
Một số những kỹ năng cần thiết:
- Có kỹ năng giao tiếp nói và văn bản xuất sắc
- Có hiểu biết sâu rộng về ngữ pháp
- Có kiến thức vững chắc về các lĩnh vực cụ thể
- Khả năng giao tiếp giữa các cá nhân
- Độ chính xác trong bản dịch là điều bắt buộc
- Có thể chú ý đến các chi tiết
- Sử dụng thành thạo các công cụ phần mềm liên quan đến các công việc.
- Phải năng động
- Có khả năng đúng hạn và có thể làm việc dưới áp lực
- Khả năng biên soạn thông tin thành thuật ngữ và bảng chú giải thuật ngữ trước thời hạn
- Có thể nói giọng điệu và phong cách của ngôn ngữ gốc
- Báo cáo thông tin đã nói một cách rõ ràng, chính xác và nhanh chóng
- Có khả năng tập trung khi người khác đang di chuyển hoặc nói chuyện xung quanh
- Có các kỹ năng kinh doanh tổng quát để quản lý sự nghiệp và tài chính thành công
- Phải nhạy bén với những tín ngưỡng và sự khác biệt về văn hóa giữa các khách hàng
- Phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu phải có khả năng thực hiện các chuyển động nhanh của bàn tay, cánh tay và ngón tay
- Khả năng lắng nghe cẩn thận khi phiên dịch cho khán giả để đảm bảo họ nghe và hiểu chính xác
- Khả năng vượt trội để nói rõ ràng các ngôn ngữ được dịch từ và dịch sang.
Nhiệm vụ và Trách nhiệm:
- Nghe hoặc đọc qua tài liệu
- Hiểu ngữ cảnh và ý nghĩa của tài liệu
- Chuyển đổi tài liệu sang ngôn ngữ thứ hai mà vẫn giữ nguyên ý nghĩa ban đầu
- Dịch video, trực tuyến và phương tiện truyền hình bằng cách cung cấp phụ đề
- Hợp tác với các chuyên gia về chủ đề và các đồng nghiệp khác để hiểu các văn bản kỹ thuật
- Dịch tài liệu một cách chính xác
- Sử dụng các công cụ dịch trực tuyến để được hỗ trợ thêm về dịch thuật
- Cung cấp cho khách hàng các báo giá dựa trên mức độ phức tạp và độ dài của dự án
- Theo dõi với khách hàng để đảm bảo sự hiểu biết và sự hài lòng
- Sử dụng phần mềm dịch thuật chuyên biệt cao để khuyến khích hiệu quả và tính nhất quán
- Tuân theo các tiêu chuẩn chất lượng ngành do Hiệp hội các công ty dịch thuật thiết lập
- Dịch các tài liệu khác nhau, bao gồm tài liệu văn học, kỹ thuật, khoa học, pháp lý, nghiên cứu, giáo dục và thương mại.